25 Outubro 2023

O Português é legal está presente nas principais redes sociais e disponibiliza conteúdos diários no Tiktok e no Instagram.

Agradecemos a todos os seguidores que acompanham nosso trabalho nessas redes e ajudam a espalhar nossos conteúdos.

Hoje, o PEL reúne conteúdos sobre comunicação, cultura, livros, educação, língua portuguesa e atualidades, sempre feitos de maneira leve e bem-humorada. É assim que temos crescido e atingido milhões de pessoas todo mês!


O Português é legal está presente nas principais redes sociais e disponibiliza conteúdos diários no Tiktok e no Instagram. Agradecemos a todos os seguidores que acompanham nosso trabalho nessas redes e ajudam a espalhar nossos conteúdos. Hoje, o PEL reúne conteúdos sobre comunicação, cultura, livros, educação, língua portuguesa e atualidades, sempre feitos de maneira leve e […]

Leia mais

escrito por

Nossa missão é combater o preconceito linguístico e dar dicas sobre o padrão da língua, que todos têm o direito de conhecer.



24 Outubro 2023

Se você não estava por dentro da polêmica que surgiu depois de a palavra “dorama” ter sido incorporada ao nosso vocabulário oficial por decisão da Academia Brasileira de Letras (ABL), eis um resumo!

O termo “dorama” se popularizou no Brasil em decorrência do sucesso de séries asiáticas por aqui. “Dorama” vem de “drama”. Trata-se de uma tentativa de indicar a dificuldade dos japoneses em pronunciar o encontro consonantal (como ocorre na sílaba “dra”).

Quando um termo passa a ser amplamente usado no nosso país, a ABL é responsável por oficializá-lo, o que acontece com sua inserção no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp). Até aí, legal, a língua muda e isso se oficializa às vezes.  Outros termos incluídos recentemente são “feminicídio”, “covid-19” e “sororidade”. A vida muda, a língua muda. Mas…

No Instagram, a ABL divulgou a definição de “dorama” afirmando que se trata de “uma obra audiovisual de ficção no formato de série, produzida nas regiões leste e sudeste da Ásia e que “foram originalmente concebidos no Japão”. Também esclareceu que há denominações específicas para identificar a origem dessas produções, como J-drama (doramas japoneses), K-drama (coreanos) e C-drama (chineses).

Em seguida, a Associação Brasileira dos Coreanos divulgou um manifesto condenando essa definição. Para os pesquisadores coreanos, ela é preconceituosa e generaliza as produções asiáticas. Para eles, “dorama” (de origem japonesa) não pode ser usado como um termo guarda-chuva para séries outros países. “É como falar que toda comida nordestina é comida baiana”, disse o presidente da associação. A ABL se defendeu dizendo que apenas apontou o uso da palavra como ele ocorre em contextos reais em português no Brasil.

Pelo que entendi, a forma como usamos “dorama” apaga as especificidades das mídias de países asiáticos, gerando conceitos equivocados e reforçando estereótipos. “Generalizar as produções do sudeste asiático como doramas seria como chamar todos os asiáticos de japa”, disse Yun Jung Im, professora e coordenadora da graduação em Letras – Coreano da Universidade de São Paulo (USP).

Ricardo Cavaliere, membro da comissão de lexicografia da ABL, defendeu a definição: “Não é incomum que, uma vez incorporada a outra língua, a palavra ganhe vida própria, rapidamente se distanciando de seu sentido ou de seu emprego original”. Ele explicou ainda que “o registro feito em dicionários e vocabulários é posterior ao uso que os falantes fazem da língua no processo de comunicação”.

Manu Gerino, da página Coreanismo, especialista em filmes e séries coreanas, disse: “Até a primeira metade do século 20, o Japão invadia a Coreia, e lá aconteceu todo tipo de violência inerente a uma colonização. […] Então hoje, quando usamos um termo japonês para algo coreano, essa lembrança de violência vem junto”.

Fontes:

ABL na mídia – Veja – O fenômeno da TV que adicionou uma nova palavra à língua portuguesa | Academia Brasileira de Letras

Palavra ‘dorama’ é incluída no vocabulário da Academia Brasileira de Letras | Educação | G1 (globo.com)

Pesquisadores coreanos assinam manifesto contra definição da ABL de ‘dorama’; academia defende (correiobraziliense.com.br)

ABL irrita fãs de drama coreano e causa treta entre ‘dorameiros’ ao tentar definir termo; entenda – Estadão (estadao.com.br)

Se você não estava por dentro da polêmica que surgiu depois de a palavra “dorama” ter sido incorporada ao nosso vocabulário oficial por decisão da Academia Brasileira de Letras (ABL), eis um resumo! O termo “dorama” se popularizou no Brasil em decorrência do sucesso de séries asiáticas por aqui. “Dorama” vem de “drama”. Trata-se de uma […]

Leia mais

escrito por

Nossa missão é combater o preconceito linguístico e dar dicas sobre o padrão da língua, que todos têm o direito de conhecer.



30 Outubro 2021

Em 2021, o maior desconto no curso de Atualização Gramatical vai acontecer a partir do dia 08/11.

Para fazer parte da turma Black Friday, preencha o formulário a seguir.

 

Em 2021, o maior desconto no curso de Atualização Gramatical vai acontecer a partir do dia 08/11. Para fazer parte da turma Black Friday, preencha o formulário a seguir.  

Leia mais

escrito por

Nossa missão é combater o preconceito linguístico e dar dicas sobre o padrão da língua, que todos têm o direito de conhecer.



4 Fevereiro 2021

INTERTEXTUALIDADE acontece quando um texto existente é retomado ou recriado (de modo explícito ou implícito) em um novo texto. Por isso, também é considerada uma espécie de diálogo (com obras pré-existentes).

Quando a intertextualidade é implícita, conhecer previamente o texto “de origem” é a única maneira de percebê-la. Nesta imagem, podemos notar algumas referências:
1) Mito de Pandora. “Segundo a mitologia da Grécia antiga, Pandora foi a primeira mulher da Terra. Sua história começa com Prometeu, que roubou o fogo dos deuses e o deu aos homens. Isso enfureceu Zeus, o rei dos deuses, que resolveu punir os homens. Zeus ordenou a Hefesto, deus do fogo e dos artesãos, que criasse Pandora. Depois, cada deus propiciou uma dádiva a ela. Afrodite, a deusa do amor, deu-lhe a beleza. Zeus, então, enviou Pandora à Terra. Lá, ela encontrou um jarro misterioso, mais conhecido como caixa de Pandora. Embora advertida para não abrir o jarro, ela foi tomada pela curiosidade. Segundo a lenda, assim que Pandora levantou o tampo, todos os tipos de males saíram voando. Ela tampou o jarro de novo, mas seu gesto foi inútil, pois os males e as doenças já haviam se espalhado pelo mundo. A única coisa que restou no jarro foi a esperança.” (Fonte: https://escola.britannica.com.br/artigo/Pandora/482155)
2) Também há uma alusão aos “vloggers” e ao “unboxing”, anglicismo que descreve o ato de desembalar um produto (geralmente para mostrar ao público).
A graça do meme vem do fato de que, no caso de Pandora, abrir a caixa significa liberar todos os males. Percebe que não seria possível entender o meme sem conhecer o mito da caixa de Pandora ou o conceito de “unboxing”?
Eu adoro falar sobre intertextualidade e estou preparando uma aula bem completa sobre esse assunto que vai pro canal em breve! Se ainda não se inscreveu, faça isso acessando www.youtube.com/portugueselegal.
Para cursos, siga @portuguespravida.cursos.
Até a próxima!

A INTERTEXTUALIDADE acontece quando um texto existente é retomado ou recriado (de modo explícito ou implícito) em um novo texto. Por isso, também é considerada uma espécie de diálogo (com obras pré-existentes). Quando a intertextualidade é implícita, conhecer previamente o texto “de origem” é a única maneira de percebê-la. Nesta imagem, podemos notar algumas referências: 1) Mito de Pandora. “Segundo a […]

Leia mais

escrito por

Nossa missão é combater o preconceito linguístico e dar dicas sobre o padrão da língua, que todos têm o direito de conhecer.