Onde acompanhar o PEL em 2023

Onde acompanhar o PEL em 2023

Português é legal está presente nas principais redes sociais e disponibiliza conteúdos diários no Tiktok e no Instagram.

Agradecemos a todos os seguidores que acompanham nosso trabalho nessas redes e ajudam a espalhar nossos conteúdos.

Hoje, o PEL reúne conteúdos sobre comunicação, cultura, livros, educação, língua portuguesa e atualidades, sempre feitos de maneira leve e bem-humorada. É assim que temos crescido e atingido milhões de pessoas todo mês!

Convido você a me acompanhar também através da minha newsletter:

A polêmica do “dorama” e a Academia Brasileira de Letras

A polêmica do “dorama” e a Academia Brasileira de Letras

Se você não estava por dentro da polêmica que surgiu depois de a palavra “dorama” ter sido incorporada ao nosso vocabulário oficial por decisão da Academia Brasileira de Letras (ABL), eis um resumo!

O termo “dorama” se popularizou no Brasil em decorrência do sucesso de séries asiáticas por aqui. “Dorama” vem de “drama”. Trata-se de uma tentativa de indicar a dificuldade dos japoneses em pronunciar o encontro consonantal (como ocorre na sílaba “dra”).

Quando um termo passa a ser amplamente usado no nosso país, a ABL é responsável por oficializá-lo, o que acontece com sua inserção no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (Volp). Até aí, legal, a língua muda e isso se oficializa às vezes.  Outros termos incluídos recentemente são “feminicídio”, “covid-19” e “sororidade”. A vida muda, a língua muda. Mas…

No Instagram, a ABL divulgou a definição de “dorama” afirmando que se trata de “uma obra audiovisual de ficção no formato de série, produzida nas regiões leste e sudeste da Ásia e que “foram originalmente concebidos no Japão”. Também esclareceu que há denominações específicas para identificar a origem dessas produções, como J-drama (doramas japoneses), K-drama (coreanos) e C-drama (chineses).

Em seguida, a Associação Brasileira dos Coreanos divulgou um manifesto condenando essa definição. Para os pesquisadores coreanos, ela é preconceituosa e generaliza as produções asiáticas. Para eles, “dorama” (de origem japonesa) não pode ser usado como um termo guarda-chuva para séries outros países. “É como falar que toda comida nordestina é comida baiana”, disse o presidente da associação. A ABL se defendeu dizendo que apenas apontou o uso da palavra como ele ocorre em contextos reais em português no Brasil.

Pelo que entendi, a forma como usamos “dorama” apaga as especificidades das mídias de países asiáticos, gerando conceitos equivocados e reforçando estereótipos. “Generalizar as produções do sudeste asiático como doramas seria como chamar todos os asiáticos de japa”, disse Yun Jung Im, professora e coordenadora da graduação em Letras – Coreano da Universidade de São Paulo (USP).

Ricardo Cavaliere, membro da comissão de lexicografia da ABL, defendeu a definição: “Não é incomum que, uma vez incorporada a outra língua, a palavra ganhe vida própria, rapidamente se distanciando de seu sentido ou de seu emprego original”. Ele explicou ainda que “o registro feito em dicionários e vocabulários é posterior ao uso que os falantes fazem da língua no processo de comunicação”.

Manu Gerino, da página Coreanismo, especialista em filmes e séries coreanas, disse: “Até a primeira metade do século 20, o Japão invadia a Coreia, e lá aconteceu todo tipo de violência inerente a uma colonização. […] Então hoje, quando usamos um termo japonês para algo coreano, essa lembrança de violência vem junto”.

Fontes:

ABL na mídia – Veja – O fenômeno da TV que adicionou uma nova palavra à língua portuguesa | Academia Brasileira de Letras

Palavra ‘dorama’ é incluída no vocabulário da Academia Brasileira de Letras | Educação | G1 (globo.com)

Pesquisadores coreanos assinam manifesto contra definição da ABL de ‘dorama’; academia defende (correiobraziliense.com.br)

ABL irrita fãs de drama coreano e causa treta entre ‘dorameiros’ ao tentar definir termo; entenda – Estadão (estadao.com.br)

Convido você a me acompanhar também através da minha newsletter:

Intertextualidade: mito de Pandora

Intertextualidade: mito de Pandora

INTERTEXTUALIDADE acontece quando um texto existente é retomado ou recriado (de modo explícito ou implícito) em um novo texto. Por isso, também é considerada uma espécie de diálogo (com obras pré-existentes).

Quando a intertextualidade é implícita, conhecer previamente o texto “de origem” é a única maneira de percebê-la. Nesta imagem, podemos notar algumas referências:
 
1) Mito de Pandora. “Segundo a mitologia da Grécia antiga, Pandora foi a primeira mulher da Terra. Sua história começa com Prometeu, que roubou o fogo dos deuses e o deu aos homens. Isso enfureceu Zeus, o rei dos deuses, que resolveu punir os homens. Zeus ordenou a Hefesto, deus do fogo e dos artesãos, que criasse Pandora. Depois, cada deus propiciou uma dádiva a ela. Afrodite, a deusa do amor, deu-lhe a beleza. Zeus, então, enviou Pandora à Terra. Lá, ela encontrou um jarro misterioso, mais conhecido como caixa de Pandora. Embora advertida para não abrir o jarro, ela foi tomada pela curiosidade. Segundo a lenda, assim que Pandora levantou o tampo, todos os tipos de males saíram voando. Ela tampou o jarro de novo, mas seu gesto foi inútil, pois os males e as doenças já haviam se espalhado pelo mundo. A única coisa que restou no jarro foi a esperança.” (Fonte: https://escola.britannica.com.br/artigo/Pandora/482155)
 
2) Também há uma alusão aos “vloggers” e ao “unboxing”, anglicismo que descreve o ato de desembalar um produto (geralmente para mostrar ao público).
 
A graça do meme vem do fato de que, no caso de Pandora, abrir a caixa significa liberar todos os males. Percebe que não seria possível entender o meme sem conhecer o mito da caixa de Pandora ou o conceito de “unboxing”?
 
Eu adoro falar sobre intertextualidade e estou preparando uma aula bem completa sobre esse assunto que vai pro canal em breve! Se ainda não se inscreveu, faça isso acessando www.youtube.com/portugueselegal.

Convido você a me acompanhar também através da minha newsletter:

ESTE ano ou ESSE ano? Entenda quando usar!

ESTE ano ou ESSE ano? Entenda quando usar!

Sempre que vamos falar de algo que está muito próximo de nós, seja FISICAMENTE ou no TEMPO, recomenda-se usar o ESTE.⁣

👉 Para falar da semana atual, dizemos “esta” semana.⁣
👉 Para falar sobre uma foto que estamos segurando, dizendo “esta foto”.⁣
👉 Para nos referirmos ao nosso próprio texto, usamos “este” (“este trabalho tem o objetivo de…”).⁣
🌟 Portanto, se vamos falar do ano que já começou, devemos nos referir a ele dizendo “este ano”.⁣

Aqui, o critério é este: TEMPO.⁣
(Estou dizendo isso porque, em outros contextos, há outros critérios. Melhor aprender um de cada vez!)⁣

Macete: lembre de usar esTe para indicar algo que esteja perTo ou no presenTe.⁣

👉 Vale lembrar que as línguas são dinâmicas e mudam ao longo do tempo. Atualmente, no português brasileiro, a distinção entre “esse” e “este” não é sentida como uma necessidade por muitos falantes, o que pode gerar a diminuição de seu uso ao longo do tempo. Na maior parte dos contextos, isso não é um problema. No entanto, em contextos mais formais ou avaliativos, as convenções referentes ao uso dos pronomes demonstrativos ainda são bastante valorizadas.

🌻 Você acertou? Quero saber se já conhecia esse caso!⁣

Convido você a me acompanhar também através da minha newsletter: